比較的わかりにくい比較級表現

Kids are getting older younger.

 olderとyoungerの並び具合が悩ましい文です。

 種を明かせば、

  Kids are getting older at younger ages.

 at younger ages「今までより若い/小さい年齢で」を副詞的にyoungerと1語で表しています。「(最近の)子どもは大人っぽくなるのが早い」。昔から言われてきたことかも知れませんが、この時代にもよく当てはまりそうです。

 話はみなとみらいに飛びますが、ちなみにこの家族の子どもたちは、そのような風情は漂わせていないような気もします。

IMG_0274
「美しき家族」@みなとみらい

 ビルの守衛らしき方が近くにいらしたので、「親父さんがいませんね」と言ったところ、「忙しいんでしょう」という見事な答えが返ってきました・・・。よく考えました。結果、ひょっとしてですが、この母子と犬はポーズをとっていて、それを写しているのが親父さんであるという結論に至りました。親父は私だったのです! というわけで、もしそうならなかなかうまいなあ。これはこの彫刻家の”親父ギャグ”であるとまで言ったら失礼に当たるのかも知れませんが。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です