ケチャップの小袋不足USA

ケチャップは、CATSUP、KETCHUPのように表記される。
米国ではパンデミック下でテイクアウトが激増しており、ケチャップのミニパックketchup packetが品不足。何しろ、”ケチャップ人口”が

という。328ミリオン中300ミリオンがケチャップ”ユーザー”だということは、口の周囲が赤い乳幼児もいるのだろうか。”RED” ALERTとあるように深刻のようだ。

ところで、ケチャップのスペルにはもうひとつ、CATCHUPがある。これとcatch-up(巻き返すこと・追い上げること・追いつくこと)という競争を表す名詞を使った語呂合わせがメディアを賑わすのは予想通りの展開だ。

上の番組では、アナウンサーが、ケチャップメーカー同士(They)が、
  They are playing catch(一拍)up.
と伝えていた。play catch-upは「巻き返しを図る」とか「追いつこうとする」いう意味になる。

ウォールストリートジャーナル紙では
  The New Shortage: Ketchup Can’t Catch Up
と、「(需要に)追いつけない」という意味の動詞でそこまで!?というレベルの言語遊戯をヘッドラインに当てている。

eBayにも出品されているという。そうやって儲ketchupとは、と思わず嘆息。

4 thoughts on “ケチャップの小袋不足USA

  1. Hello, Ken, I’m Reina. I have listened to Eikaiwa Gakushu since 2019. How interesting Gakushu is! The more I study Gakushu, the more English skills I get! Last month, I tried getting copies of Eikaiwa Gakushu from 2018 to 2019 and it was an epic success! I was able to collect all of the Eikaiwa Gakushu. The first time I met Gakushu, I found it the very best thing I had ever studied. Gakushu gives me life. Now, I keep listening, keep practicing and keep on smiling, while keeping studying Eikaiwa Gakushu. No one can beat MY LOVE for Eikaiwa Gakushu. I can’t thank you guys enough. Ken, Carolyn, Jeff, Peter, Deirdre, Walter and Julia definitely motivate me to keep learning English. So keep up Eikaiwa Gakushu. Please. Never lose to coronavirus. And sometime…I look forward to seeing you guys in person.
    I have a good riddle for you! What does the cow say in Eikaiwa Gakushu’s introduction?

KenToyama へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です