This is a pane.

I walked into a glass door.は「ガラスのドアに(気付かずに)ぶつかった」という意味で、走っていたならI ran into a glass door.となり、『戦場に架ける橋』のアレック・ギネスのように、ふらりとしながらWhat have I done?と呟く世界でもある、と経験者は語ります。
 コロラドにお住まいのHiromi.さんから、「教科書にあったような」と前置きがあり、こんな画像が送られてきました。

a pane of glass「ガラスの板」はa penより実利的かな。それにalso付きで大変丁寧な警告になっています。反対側から来る人は皆立ち止まって出口が混雑するのではと心配をしたり。自分の体験を思うに、A glass door could lead to paneful injuries. と言葉遊びをしていてよいものか。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です