a phrase to remember: 恐い森


We’re not out of the woods.
The economy is not out of the woods yet.


He’s finally out of the woods. ついに回復という意味でfinallyがよく一緒に。

映画化もされているブロードウェイミュージカルInto the Woods『イントゥ・ザ・ウッズ』は、out of the woodsをひっくり返した言葉遊びで、「森の中へ」つまり、怖いことが待っているかも、という響き在り。

👉 通常woodsは、this woodsと単数扱いでなく、these woodsと複数扱いにされる。たとえばロバート・フロストのStopping by Woods on a Snowy Eveningの出だし

Whose woods these are I think I know.   
His house is in the village though;   
He will not see me stopping here   
To watch his woods fill up with snow.  

付記: Tiger Woodsは単数扱いとなる


メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です