或る動物愛護団体が動物を使った英語慣用句の持つバイオレンスに着目。いくつかの変更を主張しているので紹介しよう。君の使命だが、それぞれの2者を比較対照し、その効果について考察することにある。例によって君もしくは君のメンバーの時間が奪われ、あるいは不可思議な場所へと連れ去られても当局は一切関知しないからそのつもりで。幸運を祈る。🔥
或る動物愛護団体が動物を使った英語慣用句の持つバイオレンスに着目。いくつかの変更を主張しているので紹介しよう。君の使命だが、それぞれの2者を比較対照し、その効果について考察することにある。例によって君もしくは君のメンバーの時間が奪われ、あるいは不可思議な場所へと連れ去られても当局は一切関知しないからそのつもりで。幸運を祈る。🔥
Wow! This is a new perspective to English proverbs! I love them! My favorite is “ Feed two birds with one scone!” That sounds much friendlier and positive. Absolutely amazing!
I’m going to share them with my students. Thank you for sharing!
Thank you for your comment. Yes, it’s a wow and a bit hilarious. Your compare-contrast work in class should surely help another proverb come into play: Everything old is new again! Have fun!