堤防 スイスチーズ リドル

英語島にも時々あるけれど、現在の米国中西部の歴史的洪水は大規模かつ深刻です。これは堤防の弱さが露呈したもので、堤防は
  levee レヴィー
で、報道によると、現地の住民はその堤防を
  Swiss cheese levees
と呼んでいるようです。Swiss cheeseはあのワーナーブラザーズの漫画Looney Toonsなどによくでてくるネズミたちの好物、あちこちに穴が空いた硬い黄色のチーズで、穴がいくつも空いていることは、
  Swiss cheese is riddled with holes.
と言うことができる。

 このリドルは最近取り上げているリドルとは語源を異にし、ふるいに掛けるのふるいから来たもので、穴が空いていることをbe riddled with ~の形で表せる。アーサー・ペンの映画『ボニーとクライド』は車がハチの巣になる強烈なシーンで終わるが(太古の映画に免じてspoilerネタバレご容赦)、例えばそれをTheir car gets riddled with bullets at the end of the movie.と言える。

 穴だらけの話になりましたが世界規模の異常気象extreme weatherの中、対岸の火事はもうないようです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です