I TREMBLE TO THINK…(from Wikipedia, Le Penseur (1904), Auguste Rodin)
基い。まずある話題が出ていて、それをitで受け、あとはThe more the moreの形でもっていくとしましょう。とりあえず「考える」はthinkとして、The more I think about itで前半。後半の「それがただしく思えてくる」は<it+feels+right>として、2通りできました。
①The more I think about it, the more right it feels.
これはthe more のあと、rightにフォーカスして比較級にしたもので、more rightはrighterより英語的。
②The more I think about it, the more it feels right.
But I laughed, which is all that matters.とカンマを配したほうがよい。 That’s all that matters.と単独でもよく使われる。 As long as they’re happy. That’s all that matters. (彼らが幸せな限り、それで十分だ) Are you for or against what’s going on? That’s all that matters.(現状に賛成なのか反対なのか。そこなんだ、大事なのは)
ただ今回は、ドイツ語でwortsalat、フランス語でsalade de mot、英語でword salad、直訳で「言葉サラダ」の話だ。 米国のある政治家の発言が「言葉サラダ」と呼ばれ、ここ数年有名だ。長短のポリティカルな言葉が発せられるが、多くの場合うまくつながらず、センテンスが収束せず、言葉が混ざったままの意味不明。彼女はその代表選手のように言われるが、このサラダ職人は政治の世界で大変多い。 これは元々患者の言語的症状を表した精神医学用語で、それがこのように(偶発的あるいは意図的に)答えをごまかしたり真意を隠したりするための言語的曖昧さや(linguistic ambiguity)や矛盾(linguistic contradiction)のトスサラダ状態を表すこともできる。 使い方例: ①「概念、無冠詞、s無し」He is full of word salad. He never gives an honest and direct answer to an important question. ②「量の複数か概念の無冠詞」She speaks in word salads/salad all the time ③「可算」The boss often uses a word salad that doesn’t lead us anywhere.