今日、茄子の御用庭で初めて1個採れました。

My Eggplantation in the Dusk
収穫を祈り。Here’s wishing for a good harvest.

Millionaire「百万長者」(1821年)、Billionaire「億万長者」(1844)は2世紀ほど前にあったのですが、最近Trillionaire(兆万長者?)なる単語をよく聞きます。世界的インフレとその対策不明の現在、英語ラーナーは数のインフレにも追われがちです。
「1兆から100兆」が”one trillion to 100 trillion”で日英同じカウントはご同慶の至り。
そのあとは「1000兆」”one quadrillion”と道が別れ、1京はten quadrillionとさらに離れていきます。
日英カウントご同慶ランデブーにはもうひとつ「1から千」と”one to a thousand”があります。
ただ会話では、次のような、とてつもない数を表すことばがあります。
ほかにもいくつか。おなじみのものに
zillion
これgaを加えた
gazillion (Godzillaベースではないようです)
baを加えた
bazillion
響きが不節操なところもあり、使用は「めちゃくちゃ沢山」「もうすご~い数の」など興奮の頂点で。
例えば、1年後のバンマツリの活着を喜ぶ小生。
There are zillions of blooms now on my yesterday-today-tomorrow!
It survived last night’s and this morning’s rain storm.
前から読んでも後ろから読んでも同じ語・フレーズ・文・文章を日本語で回文、英語でPALINDROME 「パリンdrオウm」と呼びますが、この例は前から漕いでも後ろから漕いでも同じ!というボーナス付きの快文。王者の風格有り。
I LOVE ME, VOL.. I より
palindrome : a word or group of words that is the same when you read it forwards from the beginning or backwards from the end Cambridge Online
palindrome: a word or phrase that reads the same backwards as forwards, for example madam or nurses run Oxford Online
Greek palindromos, from palin “back, again” + dramein “to run”
数え歌は古今様々です。
One, two, three, four, five, six, seven, all good children go to heaven.
One, two, buckle my shoe, ….
One, two, three, four, five, once I caught a fish alive ….
One is the loneliest number that you’ll ever do ….
今日のYesterday-Today-Tomorrowは2輪! 2で浮かぶのがことわざ、
Two’s company, three’s a crowd. 「2は仲間、3は群れ」
(Two isやThree isでないのは語呂の為)
3は多すぎるということですが、こちらとしてはどしどしcrowdedになってほしい。
ナーサリーライム蒐集編集でオウピー(Opie)夫妻と並ぶ巨匠ジェイムズ・O・ハリウェルによると、次のような凝ったものも。
One’s none ; Two’s some ; Three’s a many ; Four’s a penny ; Five is a little hundred.
「1は無し、2は少し、3たくさんで、4はペニ一、5は小さな100である」
一方、20世紀ポップアートの巨匠アンディ・ウォホールに言わせると、
One’s company, two’s a crowd, and three’s a party!
これもなかなかよろし。あなたの歌は?
明日は宴会ぞ。