My Favorite Place

The ichiba by the station.

Checking atka mackerels. (シマホッケ・キタノホッケ Atka: one of the Aleutian Islands)

This area consists of wholesalers of fish, vegetables and meat. A pretty much non-AI zone, it has verbal human communication going on from ten am till six pm seven days a week. Also there’s a huge flat box-like ichiba down the block, making the whole neighborhood even more brisk and exciting.

“my son John” to “Morina-chan”

Diddle, diddle, dumpling, Morina-chan,
Came to play with her pink ribbon on;
One sock off, and the other sock on,
Diddle, diddle, dumpling. Morina-chan.

ORIGINAL RHYME:
Diddle, diddle, dumpling, my son John,,
Went to bed with his trousers on;
One shoe off, and the other shoe on,
Diddle, diddle, dumpling. my son John.

薫風、ロサンゼルス

そよかぜや 
トマトの花に 
アゲハチョウ

加州のプライマリーの結果が奇態なことは明々白々です。
  belabor the obvious
は「わかりきったことをくどくどと論ずる」ことで、I’m not going to belabor the obvious.のように使われます。

Spencer Prattは麻のように乱れた市政を立て直すホープと見なされていたので、孫達もさぞがっかりしているであろうはずはまだないけれど、非常識の火の玉が飛び交う日常で、某新聞がなかなかシャープな語呂合わせヘッドラインを詠っているので紹介しておきます。

Spencerの愛称にSpenceがあります。ロサンゼルスよ、どこへ行く。

Everything’s Coming Up Roses!

2年振りの立葵。毎度ありがとうオレンジリリー。百合は陽に向かい傾くがタチアオイは直立が好きなようで現在小生より背高く、やがて立ち仰ぐことになるかも。前回は3メートル近く伸びたが、今回はそこまでは。

題名は、Everything is better than ever.という意味を華やかにかつ口語的に表したもので、ミュージカル Gypsyのメーン曲が語源。全て花盛りといった感じで、たった2点のこのポストには大げさだけれども、本人の気持ちに免じてご寛容のほど。なお、このイディオムは通常庭ではなく人間や組織に関する表現で、Everything is coming up roses for him/us.のようにforが便利です。おお、もう一輪。

silver-tongued (銀の舌の)

は舌苔とは無関係。「話術巧みな、弁の立つ、雄弁な」という古代ギリシャ発の言葉で、やや文学的な響き有り。
銀の色ではなく、銀製品の快い音がその由来という。
Longman Online: good at talking to people and making them like you, or persuading them to do what you want


Hey Jute!

ガーデニング用麻紐には、jute twineという名の製品がある。
twineは複数の細い紐を撚り合わせたもの、juteは原料の「黄麻」のこと。
「麻」にはhemp「大麻」もあり、hemp twinehemp stringともいう。hempは種類によってマリファナとつながることもある。この製品はjuteが適切で、野菜や花の茎を支柱に結びつけるときに便利。

こうした紐の原料をやかましく冠にしたくない方に朗報。
twineのみでも通じます。(^_^)