The Birds II

Starring …

Starlings!

And

Then There Were None.

こちら向く鳥向かぬ鳥
魚の群れはschoolでa school of fishと呼び
ライオンの群れはpride
キリンの群れはtower
カラスの群れはmurder
そしてムクドリの群れはmurmuration
その飛翔ショーは

murmurするのはむしろヒト
それにしても動物の群れの名の多いこと
日本語の単位に似ているけれどただ会話では
a bunch of (何でも カジュアル)
a herd of (動物 家畜)
a flock of (鳥や羊)
などが通常用いられる

Turnip dance

Knock, knock.
Who’s there?
Turnip.
Turnip who?
Turnip the volume. Here I come dancing.

On a crisp morning

Cook and eat local

Except for the cauliflower rice.

Draw things that have some meaning to you. The object drawn doesn’t matter so  much; It’s what you feel about it, what it means to you. A masterpiece could be made of a dish of turnips.    Sherwood Anderson

 

Mystery plant

パクチーの極小の種10数粒を半分に割って上にして土をかけて水をやって待つこと2、3週。一本だけパクチーらしからぬ双葉が・・・。その楚々とした佇まいから楚々草と名付けましたがやがて葉も増え立派になりそうな気配もある。

ただ夜になると楚々草と寝てしまうことを満月の昨夜発見。

So-so plantとでも。将来が楽しみではある、冬が近いけれど。

 

新刊出版

夏にハチマキして書き下ろした原稿がまとまり、今月単行本として宝島社から出版されることになりました。『ラジ英』で重要表現として取り込めなかった200のショートフレーズを集めて解説し、オリジナルダイアログをクリップしてCD化しました。

Yes. No. I don’t know. I’m sorry. Great. Thank you.といったフレーズでは出ないニュアンスや個性を持った表現を解説し、初級・中級レベルへの道案内をします。初めての方は無論、『ラジ英』リスナーだった方も新たな気分でリスニングし練習できます。

沈黙のパワーは周知のこと。但し英会話オリンピックでは、

楽習を。

 

 

終のない話

It was a dark and stormy night and the captain of the ship told the boatswain, “Tell me a tale.” And this was the tale he told him:
It was a dark and stormy night and the captain of the ship told the boatswain, “Tell me a tale.” And this was the tale he told him:
It was a dark and stormy night and ….

● tellが使われ過ぎてると思ったら例えばsaid to the boatswainに。

#24

Trami whacked my shiso. The leaves turned from green to brown overnight. The Swiss chard is in shock. So am I.

Shinagawa Sta. was impossibly packed-the concourse and platforms and kiosks, oh my.

The Kannon looked whiter than ever having been washed by the storm. Somebody has to be happy.

No walking today. Wonder what has happened to the kinmokusei tree at the bottom of the the Kannon hill.