Rules for thee, not for me.というフレーズをにらんでいたら、コニー・フランシスのヒット曲Too Many Rules(1961)を思い出した。伊藤ゆかりが英語まじりの日本語で歌っていた漣健児の名訳で、例えば1番が、
夜遅くに帰ると
ママから お目玉
いつも 10時に寝るの
それがきまりよ
TOO MANY RULES TOO MANY RULES
早く大人に なりたい
お星様に こう祈るの
だけど TOO MANY RULES

原詩は
I got home last night at ten past two
My folks turned blue, their tempers flew
I got to be in bed at quarter to ten
There go those rules again
Too many rules, too many rules
Folks are just fools making too many rules
I′d pray the stars above, I haven’t lost your love
But there are too many rules
ネットで聴いてcompare/contrastすることもできる。
伊藤ゆかり https://www.youtube.com/watch?v=zX6x6L6_AUo
コニー・フランシス https://www.youtube.com/watch?v=6MrgCOGGzD4
当時は英語混じりの唄がドシドシ出てきていたが、現代のちらし寿司のようなちりばめられ方ではなかったように思う。サザンのインパクトは今も続く。