トゥエイニング 事実が小説より奇なる訳は

事実 小説 より間違いなく奇なるものですが、それは小説が可能かどうかという点にこだわらざるを得ず、 事実 はそれには無頓着だからです。

Truth is stranger than Fiction, but it is because Fiction is obliged to stick to possibilities; Truth isn’t.

マーク・トウェインの言葉です。途方もないことが起こり続けるのは今昔変わらぬ世の 事実・真実なのでしょう。

Fact is stranger than fiction.というバージョンもあり、定訳「事実は小説より奇なり」はこちらがベース。Truth is ….はロード・バイロンの長編詩「ドン・ジュアン(ドン・フアン)」が原典でこちらのほうがよく使われます。

次のニュースなどもその奇なる事実・真実の一例でしょうか。ただこれはもう実に真に大変な事でした・・・

make the best of …  悪条件下で精いっぱい頑張る

make the most of … 好条件をフル活用する 

上右の写真で”二人”が歩いている和製英語”virgin road”は英語で「通路」aisleです。

何かのスタンドでしょうか。ヘッドラインのstand-inというところが微笑ましい限りです。

I hope he’s feeling better.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です