前回、「西」の話になりましたが、そうなると「北北西」が出ずには締まらないかなぁ。あの、子供時代から中年時代まで、わかったつもりでわからなかったヒッチコック作品『北北西に進路を取れ』という映画タイトルのことです。原題の
North by Northwest
は「進路を取れ」とは言っておらず、「北」と「北西」の間の方角を指しているように見えます。
ただ、by Northwestで、「ノースウエスト航空で」ではないかという推測が生じ、「ノースウエストで北へ」という解釈もできそうです(邦題はここから「進路を取れ」になったのかも知れません)。
で、実際の映画(もう何度見たことだろう)はどうかというと、主人公はニューヨークからスタートし、シカゴからサウスダコタ州のラビッドシティへと移動しますが、これだと方角が「東」eastwardじゃん! 飛行機は2度出て来ますが、CIAと悪の組織のもので、民間機じゃないじゃん!というわけでノースウエストの予約はキャンセルするしかありません。
ですから、いつノースウエスト機が出て来るのかなと思ったぼくのような観客は、完全な待ちぼうけを食わされたまんま、最強のお茶目なエンディングで幕が下りてしまうのです!
誠に人騒がせな和英の題名で、半分まで来て疲れてしまい、残りは次回のお楽しみに(^_^;)

この赤いアローもまたTRICKYだ!
I am but mad north-northwest.