as happy as aのあとに、意外な動物が来てイディオムを作ります。
as happy as a clam at high tide 高潮時のハマグリ
as happy as a clam in butter sauce バターソースの中のハマグリ
as happy as a pig in clover クローバーの中の豚
as happy as a pig in muck 泥の中の豚
as happy as a dog with two tails しっぽが2本ある犬
as happy as a lark ヒバリ
clamはアサリ等二枚貝を指すことも
非常にビジュアルなイディオムたち
幸せは身近にあると思わせるような動物たちとシチュエーション
会話で最初のasを言わないこと多し
逆に不幸をhappyで表すイディオムに
as happy as a duck in Arizona アリゾナのアヒル [砂漠乾燥地帯の州イメージから]
この線で同州に他の”動物”も入れること可能かも
実際の場所をこのように使うことはセンシティブな面あり 要注意
Thank you so much for your authentic English lesson, Ken-sensei!
I’m happy as a lark????????????????
Keep up the good work.
Have fun????????