『大人になりたい』 Too Many Rules

Rules for thee, not for me.というフレーズをにらんでいたら、コニー・フランシスのヒット曲Too Many Rules(1961)を思い出した。伊藤ゆかりが英語まじりの日本語で歌っていた漣健児の名訳で、例えば1番が、
  夜遅くに帰ると
  ママから お目玉
  いつも 10時に寝るの
  それがきまりよ
  TOO MANY RULES TOO MANY RULES
  早く大人に なりたい
  お星様に こう祈るの
  だけど TOO MANY RULES

62885c9284ec6e13d0cbaa44

原詩は
  I got home last night at ten past two
  My folks turned blue, their tempers flew
  I got to be in bed at quarter to ten
  There go those rules again
  Too many rules, too many rules
  Folks are just fools making too many rules
  I′d pray the stars above, I haven’t lost your love
  But there are too many rules

ネットで聴いてcompare/contrastすることもできる。
伊藤ゆかり https://www.youtube.com/watch?v=zX6x6L6_AUo
コニー・フランシス https://www.youtube.com/watch?v=6MrgCOGGzD4

当時は英語混じりの唄がドシドシ出てきていたが、現代のちらし寿司のようなちりばめられ方ではなかったように思う。サザンのインパクトは今も続く。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です