ヒッチコック映画の和訳タイトルのように、「北北西に進路を取れ」と言われれば、前回最後の画像のような矢印の方向に向けて「ラジャー!」となるのが日本語です。 ただGo north by northwest.という英語指示には問題があるようです。それは「北北西」の略号、
NNW
のように、そのまま
North-northwest.
と伝えるのが正式だという大方の主張があるからです。 理由は、大元の海洋用語は全て「by無し」だからです。ship「船」は海のみか空ではairship「飛行船」、さらに上空ではspaceship「宇宙船」に応用され、動詞navigate「操舵・操縦・航行する」は陸海空宇宙で利用されています。ですから「船ではこう言う」という意見には歴史的重みがあります。それに(宇宙はともかくとして)、North by northwest.という指示だとbyのあとまで待たねばならず、North northwest.の簡潔さが好まれるのは当の然ではと思われるのです。ただ、「by付き」の使用例を挙げる説も一部ありーーこの映画タイトルの影響か? I choose not to choose.です。
Hear the mighty engines roar. See the silver wing on high. She’s away and westward bound. Far above the clouds she’ll fly,
Where the morning rain don’t fall And the sun always shines…
男性が、早朝の冷たい雨の中、飛行場の草地に酔って座り、飛び立つ飛行機を眺めている場面です。 Sheは乗り物によく使われる代名詞で、ここでは707機を指しますが、それが滑走し、「遠くなり、西へ向かって雲の彼方へ消えていく」She’s away and westward bound. Far above the clouds she’ll fly.と、ここでまた「西へ」が。そして「そこでは朝の雨なぞ降らず、いつも晴れている・・・」と続きます。
西へ向かう、言い方。 go west、go westward、go westbound take a westbound flight/plane (a westward bound …ではなく) be動詞+westward bound (I’m/She’s westward bound)
東海岸からGo westとなり、海と晴天続きのハリウッド気候のある「西」へのベクトルが米国人に内蔵されているかのようです。「夜汽車よ!ジョージアへ」Midnight Train to Georgiaは、SoCalのL.A.で一旗揚げられず東の故郷へ戻る歌でしたが、この曲は未だ見ぬ明るい未来を渇望する歌かもしれません。ちなみに、中西部の文化が合わず故郷の東部へ戻る女性が汽車の中で昔の思い人に遭遇するという短編小説Hearts and Hands「心と手」(オー・ヘンリー作)は、ラジオでドラマ化した思い出深い作品のひとつです。
これはアルバート・ハモンドのヒット曲のタイトルで、1972年リリースとあるから、まだ海を渡ったことのない頃に、日本中に流れていた唄でした。嘘だろう?と思ったのだが、そのしばらくあとにサンフランシスコ・ロサンゼルスの旅に出たときの記憶に雨の日はない。 ハモンドの唄は、「南カリフォルニアでは雨が降らないようだけど、もう降ること、降ること」とサビで盛り上げる。このpourは、It never rains but pours.(降るときは必ず土砂降り)、あるいはもう少し新しいWhen it rains, it pours.、つまり「悪いことは一度に来る」ということわざにあるpourなのです。いいことばかりの新天地だと思い込み、一旗揚げようとやってきた男が、聞いてないぞぉ、甘かったぁと嘆く内容で、「夜汽車よ!ジョージアへ」や「サンホセへの道」に通ずるものがある。 ただ気候面ではドライそのもので、孫二人が育つ同地方のカラバサスは、10月におそらく初めて(今年!)の、そして今2度目の豪雨に見舞われているという報告と写真が届いた。といっても、頭韻も恐ろしいflash floods(突発性の洪水、鉄砲水)のそれではなく、孫娘が生まれて初めて外で雨にあたり、お兄ちゃんも入って、小雨の中、楽しそうだ。
Keep on smiling, Mori chan and Riki chan.
人生60あたりで打ち止めと思っていたのだが、アルバート・ハモンドから随分長く来てしまいました。 では最後に、It Never Rains in Southern Californiaの出だしをどうぞ。
Got on board a westbound 747. Didn’t think before deciding what to do. Oh, that talk of opportunities, TV breaks and movies Rang true, sure rang true.
Seems it never rain in southern California. Seems I’ve often heard that kind of talk before: “It never rains in California.” But, girl, don’t they warn ya! It pours, man, it pours.
It’s time to collect some of them and put them underground. They’ll make a great fertilizer.(^_^)
Fall seems to come to me to remind me of the next passage from the Bible. Although I’m not a Christian, I can’t say no to it. Part of it was made into a song, I believe, and it was sung by Joan Baez if my memory serves me right. If it doesn’t, well, it’s ITS fault, not mine.(^_^)
********
To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace…