
WNBAのケイトリン・クラーク曰く
WNBA (Women’s National Basketball Association)の新人で話題沸騰のプレイヤーCaitlin Clarkは、男性選手ステフ・カリーと同格扱いされる名選手。コート中央付近のロゴからシュートをバンバン決めるわ、機敏なアシストでリーグ記録を塗り替えるわで実に立派。次のひと言も元気が出る。
“I don’t know if it’s a good thing or a bad thing, but I seriously think that every shot that I take is going to go in.” — Caitlin Clark on hitting big shots in the 4th quarter vs LA Sparks last night
こちらも立派。Freedom Boy! 頑張れ。

札幌講演が近づきました
暑き朝の歩き
昨日今日明日が帰って来た
古い窓から
頭韻矢の如し 紆余曲折(する) twist and turn
体を捻ったり反転したりすること・しきりに寝返りを打つことも表す/t/音の頭韻フレーズ(動詞・名詞)です。
道や川が「紆余曲折する」様子を
The path/river twists and turns up the mountain/through the plain.
ストーリーや人生に紆余曲折があることを名詞複数で
The narrative/Life is full of twists and turns.
「人生の紆余曲折を乗り越えて行く」なら「ナビゲートする~」で
As you navigate through twists and turns of life,
あなたを夏の日と比べましょうか?
夜の百合に
西沢杏子さんの新刊
詩人・作家の西沢杏子さんが『カゲキリムシ』を上梓され、「同じ菜園仲間に」と初版をいただいた。才媛の菜園と同じはずはないが、仲間にしていただいてありがたく、拝領拝読した。

ある日ある虫に捕らえられ、影を少々食べられた男子勇希が、いろいろな他の生き物との会話が可能となり、アリスがラビットホールに落ちるなら、勇希はモグラ穴にもぐりこみ、さらにあちこちで、ヒトを含む想定外の会話と遭遇を続ける。言語遊戯もそこここに。「対象:小学校中学年から」とあるから天井にぶらさがる小生も有り難し。エンディングの意味を考える日々。影が薄くなった分、リスニング力が強化されたか。世を見る目が開いたか。西沢先生の生き物への深い知識と愛情に基づいた語りはいつもながら楽しかった。
詳しくは:
http://www.terrainc.co.jp/index.php?1116%E3%82%AB%E3%82%B2%E3%82%AD%E3%83%AA%E3%83%A0%E3%82%B7





