棚から落ちた音まで聞こえるようなイディオム「棚ぼた」は語源の旅のしがいがなさそう。一方「七夕」は織姫・牽牛の物語をベースに、バタバタと機を織る「棚機つ女(たなばたつめ)」からという語源説があり、また、農業地域ではこの時期に「種播祭り(たなばたまつり)」があったという説もあり、漢字表記は漢字知識階級が「しちせき」と呼んだ七と夕であったとのこと。
この日をすっかり忘れていたことに、パソコンの表示2021/07/07を見て気付き一句。
アルタイル
マスクのベガと
ランデブー
英語にしようとすると上の単語数では足りず、やや暗くナルタイル。
Alas, Tanabata
Star-crossed lovers
In a masked rendezvous
<語注> star-crossed: ill-fated, unlucky (語源:Romeo and Juliet)
番組のCPの方より情報拝領感謝コピペ。遅ればせながら雅楽朗詠「二星」はテーマが七夕。時空の旅へ。
時間の感覚が変わり申した。