Star Festival poem

棚から落ちた音まで聞こえるようなイディオム「棚ぼた」は語源の旅のしがいがなさそう。一方「七夕」は織姫・牽牛の物語をベースに、バタバタと機を織る「棚機つ女(たなばたつめ)」からという語源説があり、また、農業地域ではこの時期に「種播祭り(たなばたまつり)」があったという説もあり、漢字表記は漢字知識階級が「しちせき」と呼んだ七と夕であったとのこと。

この日をすっかり忘れていたことに、パソコンの表示2021/07/07を見て気付き一句。

 アルタイル
 マスクのベガと
 ランデブー

英語にしようとすると上の単語数では足りず、やや暗くナルタイル。

 Alas, Tanabata
 Star-crossed lovers
 In a masked rendezvous

 <語注> star-crossed: ill-fated, unlucky (語源:Romeo and Juliet)

番組のCPの方より情報拝領感謝コピペ。遅ればせながら雅楽朗詠「二星」はテーマが七夕。時空の旅へ。

https://youtu.be/jWtXr8w1cc8

時間の感覚が変わり申した。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です