私の知っている人の知っている人がブラッド・ピットを知っている

こんがらがりそうでこんがらがらないリアルな日本語の物言い。英語ではまず

 I know someone who knows ….

という形をベースにして、それを

 I know someone who knows someone who knows ….

と伸ばします。このあと人物名を入れて出来上がりです。

 I know someone who knows someone who knows someone who knows ….

とsomeoneも3人目あたりまで行くと不条理absurdとなるかもしれません。

 ともあれ、この形を使って題名を英語にすると

 I know someone who knows someone who knows Brad Pitt.

となります。

ちなみにsomeoneをsomebodyにすることは勿論可。入れ換えて声に出すと、someoneのあっさり味から、ややこってりした響きになるかもしれません。

それと、2人のsomeoneは違う人たちだから、someone oneとsomeone twoとか、someoneとsomeone elseにしようとか苦悩しはじめた場合は、日本語の持って行き方をチェック。「人」使いが荒い、というよりスムーズでは。

 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です