両方とも「概要」「要旨」「概略」の意味で、「~の」と言いたければ、sumあるいはsubstanceのいずれかで十分です。シェイクスピアも使ったとこのフレーズが、その後400年以上も生き延びている訳。それは、
suとsuの頭韻
です。語呂が快い。で、Here’s the sum of what happened in Nara last night.と言いたい。ならいっそ、
Here’s the sum and substance of what happened in Nara last night.
どうでしょう。ご存知のTime and tide wait for no one.は、同じ頭韻でもtimeとtideは別の意味を持って並んでいます。sum and substanceは唯々くどい(redundant)だけですが、知ってしまうと段々と使いたくなるというフレーズです。まとめて一息で言うと決まります。
ブログありがとうございます。
なら いっそ ( ´∀` ) もリピートしてしまいました。
英文 声に出すと ウキウキしてきます。
こちらこそ。
sumとsubstanceも喜んでいます。