年齢を尋ねられたら

冬来たり 枯れ桜葉の ワルツィング

 How old …?は最初に習った英語フレーズだったが、英語圏ではpersonal questions(立ち入った質問)の代表だ。だからといってマナー違反が無いわけではないから、次の定番の返事がある。

  (I’m) Old enough to know better (than to answer that/your question).

通常( )内は省略する。「答えないほうがいいことを知っている年齢になった」ということ。これで落着する。

  Old enough to forget my age.

これは我流。また、「それは機密情報」

  That’s classified information.

はなかなか良い。また、「(当てずっぽうでいいから)当ててみて」

  Take a (wild) guess.

と言えば、相手が躊躇し遠慮することもある。「またどうしてお尋ね?」

  Why do you ask?

とまず反応し、通常Just wondering.(いくつかなあと思って)が返ってくるので、上のどれかを使うという手もある。
 日本では実によくある質問である。もし「おじいちゃん、いくつ?」なんて、孫や曾孫でもない大人から訊かれたら、「もう食べたよ」なんて応えてどこかへ行ってしまおう。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です