MIZUNA

Ace Hardwareの裏手にある小さなガーデニングセクションに2つ残った解説付きの野菜。

英語島では 雑煮のために水菜がこの時期売れるという。I couldn’t find mizuna so I used green onion.と日系の友人がこぼしていた。

アラスカの地口2

A: My son lives in Alaska.
B: He does? Where in Alaska?
A: Juneau.
B: No.
A: Juneau.
B: No, I don’t. That’s why I’m asking.
A: It’s the capital of Alaska.
B: What is?
A: Juneau!
B: I wish.
A: Juneau, Juneau! How many times do I have to tell you?
B: Tell me what?
A: Where my son lives!
B: Now you’re talking. Where?
A: Juneau!
B: I don’t have the foggiest!

New Year’s Fireworks

会議や飲み会の前にIt’s hanabi time!と面白そうに言っていたWP君は元気だろうか。
ここでは列島全体が大晦日のまだ明るいうちからhanabi nightになる。昨夜は近所も湧いた。硝煙と轟音。戦場のハッピーニューイヤー。ダウンタウンでは隅田川の打ち上げ場がお隣り、いやお隣り同士、というところが多数あるに違いない。
友だちのFluffyが亡くなり1人になったBlonderは、 周囲が揺れるほどの音に、いつもの寝場所から避難。寄らばタイヤ・・・也。

火事が一件も出ないのは立派だが花火の“質”のエスカレート振りは寝る子を泣かす勢い也。「お花火」にはこの場所が。2カ所で炎が上がったようだ。
https://www.youtube.com/watch?v=Ts5WzgVOWrM

Happy Salad Day

今年も野菜をゆでたりサラダにしたりしてと思っている。
時間があったので念入りサラダ。英語島の人気食品SPAM入り。

これである程度one mealとなる。
A salad goes down well when you’re not that hungry.

2020と20/20

新年のご挨拶代わりに、「遠山顕の英会話楽習」新年号の巻頭言から抜粋、やや短くしました。

「今月の歌」では、ジョニー・ナッシュの大ヒット曲I Can See Clearly Now (1972年)をリスニングします。この「今はハッキリと見える」という歌に、2つの数字を掛けてみました。 今年2020年と、真ん中にハイフンやスラッシュを置いた20/20です。どちらもtwenty-twentyと発音し、後者は日本の1.0の視力を指します。100年前の1920年代はThe Roaring Twenties(狂騒の20年代)と呼ばれました。2020年代はどうでしょうか。この歌のように雨が止み、明るくハッキリ見えることを願いつつ。