BUMPYと言えば、大変よく知られた引用に、映画『イヴのすべて』All About EveでBette Davisが言う
Fasten your seatbelts. It’s going to be a bumpy night. 皆シートベルトを締めて。ガタガタの夜になるわよ。
がある。後半部はIt’s going to be a bumpy ride/road.のもじり。今夜は荒れるわよ、という意味合い。
「この先はかなりきついぞ」と言いたければ
We’ve got a bumpy road ahead.
『イヴ』の場面はBette Davis bumpy nightで検索もよし。: YOUTUBEなら:https://www.google.com/search?q=Fasten+your+seatbelt.+It%27s+going+to+be+a+bumpy+night.&oq=Fasten+your+seatbelt.+It%27s+going+to+be+a+bumpy+night.&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyBggAEEUYOdIBBzMxOGowajSoAgCwAgE&sourceid=chrome&ie=UTF-8#fpstate=ive&vld=cid:b7211ef3,vid:3vEEh0GF_C8,st:0
WNBA (Women’s National Basketball Association)の新人で話題沸騰のプレイヤーCaitlin Clarkは、男性選手ステフ・カリーと同格扱いされる名選手。コート中央付近のロゴからシュートをバンバン決めるわ、機敏なアシストでリーグ記録を塗り替えるわで実に立派。次のひと言も元気が出る。
“I don’t know if it’s a good thing or a bad thing, but I seriously think that every shot that I take is going to go in.” — Caitlin Clark on hitting big shots in the 4th quarter vs LA Sparks last night
道や川が「紆余曲折する」様子を The path/river twists and turns up the mountain/through the plain. ストーリーや人生に紆余曲折があることを名詞複数で The narrative/Life is full of twists and turns. 「人生の紆余曲折を乗り越えて行く」なら「ナビゲートする~」で As you navigate through twists and turns of life,