オンラインQ&Aで話をしました

English Time校のZOOM質問セッションに招かれました。前もって頂いた質問からスタートし、余談少々、あれこれお答えし、楽習の時間となりました。
 伺えば、番組のアナザーシチュエーションからおしゃべりの部分までディクテーションをされている熱心な皆さんでした! Thank you!! Keep listening, keep practicing and keep on smiling!!   

スタート前の全員集合写真!Top, second from left: 川本先生 私はわかりますか?

熟語 We are thankful that you have stayed with us on this journey.

英語島の書店から、感謝祭前夜にメッセージが届きました。stay withがニュアンスを変えて「(当店を)支援し続ける、忘れない」という意味で使われています。感謝祭の日には、What we are thankful forや Who we are thankful to(for)ということを、家族や友人達の集いで一人一人が語る習慣もあります。これはKona Bay Bookstoreという、島に行けば立ち寄る書店からの挨拶です。「この辛い旅にもかかわらず当店を支援し続けてくださりありがとうございます」という感謝の言葉です。「2020年をサバイヴした(木を叩く)」というところでは、そうなりますようにという願いを込めて何か木製ものをコンコンと叩きます。ちなみに、近くにない時には自分の頭を叩くこともあります。wooden-head(stupid personの意味)をベースにしたもので,自嘲的ユーモアself-defacing humorです。

We Are Thankful
Thanksgiving is upon us, which means we are thinking about things that we are thankful for.  We are thankful that our business has survived 2020 (knock on wood) and that you have stayed with us on this journey.   We will be closed on Thanksgiving Day so we can be with family and reflect on all we have to be thankful for.   

熟語 Stay with it. 続けないと。

今やっていることを投げ出さず、あきらめず、続ける、という意味です。

たとえば「もしその資格を取りたいのなら・・・」
  If you want to get the qualification, just stay with it.

「きびしい時代だけれど・・・」
  It’s a tough time now, but you’ve/I’ve/we’ve got to stay with it.

のように使います。
 「あれ、似たような表現があるからまぎらわしい」と感じたら、「おお、似たような表現を知っているからわかりやすい」へ大転換を。言葉の増やし方の基本です。

熟語  I’m staying with my uncle.  伯父のところに泊まっています

ある期間やっかいになることを、<stay with 誰々>で表せます。

大阪の友人宅なら
I’m staying with a friend in Osaka.
あるいは
I’m staying in Osaka with a friend.

こうすれば、戸建て、アパート、マンション、豪邸など、不動産的配慮が不要です。

今はこうした行動もCOVIDのせいでやっかいですが。

熟語 Stay with me! しっかりして!

意識が遠のいていく人に向かって使われるこの表現。映画やTV番組では何度見たこと・聞いたことか。

遠くへ行ってしまってはいけない、私から離れるな、気を確かに持って、という気持でしょう。

歌のタイトルにもありますが、これはシチュエーションが異なるようです。

Owl live!

そろそろやって来るクリスマスはCovid Christmasと頭韻を踏みそうな気配を感じさせますが、大変楽しい歌The Twelve Days of Christmasもやって来るので嬉しいことです。この歌で12日間毎日やって来るギフトが
  a partridge in a pear tree 梨の木にヤマウズラ

それにあやかったかどうかは別として、ニューヨーク市のロックフェラーセンター前の大クリスマスツリーに小さなフクロウが発見されたという記事です。

  an owl in a Christmas tree

ということで、今年の替え歌になるかもしれません。

この広場に運ばれたツリーに

この鳥が

私がこのフクロウならこう言うかも: Owl live.

その心は: I’ll live.(大丈夫、頑張ります)

世界に”bokeh”(ボウケイ) が進出

ホトトギス (いつかボケでボウケイを)

持ちタイルから単語を作り、それを盤面に並んだ単語とクロスさせて競うワードゲームScrabble(スクラブル)では、使う言葉を制限する必要があり、何々に載っていない言葉はダメ、という具合に通常辞書に審判を頼みます。
 ただ、オンラインスクラブルとして人気のあるWords With Friendsの場合、世界各地の人々が参加している関係上、見たこともないような新語が次々と承認されてはプレイヤーを驚かせます。

最近、ある人が打ち込んできたBOKEH「ボウケイ」もそのひとつで、まさかと思って検索すると、この語源を含む説明がいくつかの辞典に次のように載っています。日本語が語源の写真撮影テクニック用語でした。BOKEHも捨てたものではありませんね。

OXFORD LEXICO: 

The visual quality of the out-of-focus areas of a photographic image, especially as rendered by a particular lens.

‘a quick, visual survey of the foreground and background bokeh of a variety of lenses’

Origin:
1990s from Japanese boke, apparently shortened from pinboke ‘state of being out of focus’, from bokeru ‘become befuddled’.

CAMBRIDGE ONLINE:

a blurred (=not clear) effect used in photography

This lens produces that nice bokeh in the background that looks great in portraits.

MERRIAM-WEBSTER ONLINE:

the blurred quality or effect seen in the out-of-focus portion of a photograph taken with a narrow depth of field

良いボケ悪いボケの説明も。

Good bokeh is smooth and pleasing, whereas bad bokeh produces a jagged and discordant effect. … The quality of bokeh is largely dependent on the construction of the lens. For this reason, lenses that provide high-quality bokeh are prized.— Harold Davis

この花ホトトギス: toad lily(ヒキガエルユリ?) hairy toad lily(タモウヒキガエルユリ?) 斑点や羽毛からでしょうが・・・トホホとしましょうか 

シーザーの ‘3’

「来た、見た、勝った」は英語で

I came, I saw, I conquered.

ラテン語オリジナルは

Veni, vidi, vici.

「ヴィニ、ヴィディ、ヴィチ」と発音されることが多いけれど「ウェィニ、ウィディ、ウィキ」が当時の発音により近いとされる。

20世紀後半から現在まで生きながらえているパロディが

Veni, vidi, VISA.

訳はほぼ変わらず「来た、見た、買った」。忙しい現代人、旅行者というイメージ。

これすべて「3」のリズムの力による。

なおvidiの現在形はvideo(I see.)とのこと。

このブログを見に来た方へお勧めのコメントが

Vini, vidi, viva!

かな?