何も書けず浮かばず早朝に街道を歩く
モーニング サービス探し 円覚寺参り
雨上がりの 古寺見にゆけば 晴れ上がり
境内に 乙女の祈り 流しつつ ゴミ収集車も 朝のお勤め

大伽藍に 賽銭の音 木霊して スピンし止まる 朝の静けさ



新版を訳出した清水先生の新刊です。EnglishがEnglishesで捉えられるようになって久しい現在の英語発音と、強弱・高低・長短・イントネーションなどの二分野を学ぶための専門書。練習問題も付いたテキストでもあります。米国のGA(General American)、英国のRP(Received pronunciation)はもとより、各地の英語を広く水平・フラットな見方で取り上げているところが現代的(この言葉が現代的かどうかは別として)。英国出身のカー氏のこうした姿勢は、例えば様々なアクセントや人種のキャスターが世界に発信するBBCニュース番組を見れば納得。この本で英語の’複数感’が学べます。

太古、親類に「ナニガの方」という名のあだ名を持つ女性がいました。名を思い出せないとき、「あのナニがねえ、こう言うものだから」のように、「ナニが、ナニを、ナニの」などが、間を取らずに出て来る人だったからです。
英語の場合、
what’s-his/her-name [「人」の場合。「もの」にはwhat’s-its-name]
が標準ですが、「もの」を表す「ナニ」には他に次のような言い回しがあります。こうした語の多くを知っているという方は、その豊かな知識ゆえ、ナニガ属ではないと言えるかもしれません。
doodad、gimmic、gizmo、gubbins、thingamabob、thingamajig、thingummy、whatchamacallit、widget etc.
ただし、お察しのように、お茶目というよりお目茶という響きがあり、やはりここは、ポーズを取ってerとかuhとか発し、What was his/its name, er.などと独り言風に発し、Anyway, this person.とかUh, whatever you call it.のように言ったりしてから話を続けると良いでしょう。こうした言い回しが必要になるまで話し込む努力(独り言や会話)をされることは良いと思います。私はすぐ必要になることがよくあるので問題ありませんが。
私たちが頻繁に、かつ無意識に使う言葉をpet phrase(ペッtフレイz)と言います。ナニガの方のように、それが愛称となった例をもうひとつ。アルゼンチン出身の政治家でキューバなどでのゲリラ指導者でもあったチェ・ゲバラです。「チェ」は彼の出身国では「やあ」といった意味のフレンドリーな間投詞ですが、キューバでは珍しがられ、それをよく使ったゲバラの愛称に。
親指を立ててOK! Great!など、同意・賛意・承認を表すサインは、Thumbs-upです。声に出して”That’s a thumbs-up!”という場合もあります。
立てる親指は1本なのに複数になるのは、「他の人も含めて」といった大賛成の意味が込められているかもしれません。前もって大事なことを知らせてくれた人に、Thanks for the heads-up.と感謝するのも、「自分を含めた顔がフッと上がって警告を知るイメージ」があるからかもしれません。(以上仮説で、なぜ複数なのかは不明です)
両方立てた場合は? それはTwo thumbs-up!で、twoはthumbsにかかるイメージ、(x) Two thumbs-ups!となることはありません。
先ほど、I think I’m getting better at cooking.というメールをくれた人に、Thumbs-up!を送ろうとしたのですが、こんなチョイスが出てきました。

なるほど! 色々な手がありますね!
として脚光をまったく浴びていないものに、The Saga of Shrewd Simon Shortがある。内容は靴屋のSimon Shortと妻Sallyの次男Samuelが、Sophia Sophronia Spriggsに恋をするというもの。全語がアルファベットのsで始まる単語から成り、sとshを言い分けられるかというのがチャレンジです。
なお、後半に出て来るSartin.という言葉は、Certain.の意味で、本音はCertainly.と書きたいところだが、sスタートの単語にこだわり切りたい作者は、地域大限定のsartinという形容詞をそのまま使っています。
ちなみに、この作品はThe world’s longest tongue twisterと呼ばれることがありますが、滑舌練習のチャンピオンでもある歌舞伎十八番「外郎売(ういろううり)」の長さと難しさには敵いそうもありません。
The Saga of Shrewd Simon Short
Shrewd Simon Short sewed shoes. Seventeen summers, speeding storms, spreading sunshine successively, saw Simon’s small, shabby shop, still standing staunch, saw Simon’s selfsame squeaking sign still swinging silently specifying: Simon Short, Smithfield’s Sole Surviving Shoemaker. Shoes Sewed-Soled Super-finely.
Simon’s spry, sedulous spouse, Sally Short, sewed shirts, stitched sheets, stuffed sofas. Simon’s six stout sons — Seth, Samuel, Stephen, Saul, Silas, Shadrach – sold sundries. Sober Seth sold sugar, spices; simple Sam sold saddles, stirrups, screws; sagacious Stephen sold silks, satins, shawls; sceptical Saul sold silver salvers; selfish Shadrach sold salves, shoestrings, stops, saws, skates; slack Silas sold Sally Short’s stuffed sofas.
Some seven summers since, Simon’s second son Samuel saw Sophia Sophronia Spriggs somewhere. Sweet, smart, sensible Sophia Sophronia Spriggs. Sam soon showed strong symptoms. Sam seldom stayed storing, selling saddles. Sam sighed sorrowfully, sought Sophia Sophronia’s society, sang several serenades slyly. Simon stormed, scolded severely, said Sam seemed so silly singing such shameful, senseless songs. ‘Strange Sam should slight such splendid sales! Strutting spendthrift! Shattered-brained simpleton.’
‘Softly, softly, sire,’ said Sally. ‘Sam’s smitten; Sam’s spied some sweetheart.’
‘Sentimental schoolboy!’ snarled Simon. ‘Smitten! Stop such stuff.’ Simon sent Sally’s snuffbox spinning, seized Sally’s scissors, smashed Sally’s spectacles, scattering several spools. ‘Sneaking scoundrel! Sam’s shocking silliness shall surcease!’ Scowling, Simon stopped speaking, started swiftly shopward.
Sally sighed sadly. Summoning Sam, she spoke sweet sympathy. ‘Sam,’ said she, ‘Sire seems singularly snappy; so, solicit, sue, secure Sophronia speedily, Sam.’
‘So soon? So soon?’ said Sam, standing stock-still.
‘So soon, surely,’ said Sally, smiling, ‘specially since Sire shows such spirits.’
So Sam, somewhat scared, sauntered slowly. Shaking stupendously, Sam soliloquised: ‘Sophia Sophronia Spriggs, Spriggs — Short — Sophia Sophronia Short-Samuel Short’s spouse — sounds splendid! Suppose she should say — she shan’t — she shan’t!’
Soon Sam spied Sophia starching shirts, singing softly. Seeing Sam she stopped starching, saluting Sam smilingly. Sam stammered shockingly. ‘Spl-spl-splendid summer season, Sophia.’
“Somewhat sultry,” suggested Sophia.
“S-s-sartin,” said Sam.
‘Selling saddles still, Sam?’
‘S-s-sartin,’ said Sam, starting suddenly. ‘Season’s somewhat sudorific,’ said Sam, steadily, staunching streaming sweat, shaking sensibly.
‘Sartin,’ said Sophia, smiling significantly. ‘Sip some sweet sherbet, Sam.’ (Silence: sixty seconds.) ‘Sire shot sixty sheldrakes, Saturday,’ said Sophia.
‘Sixty? Shot!’ said Sam. (Silence: seventy-seven seconds.)
‘See sister Susan’s sunflowers,’ said Sophia, socially, silencing such stiff silence.
Sophia’s sprightly sauciness stimulated Sam strangely; so Sam suddenly spoke sentimentally: ‘Sophia, Susan’s sunflowers seem saying Samuel Short, Sophia Sophronia Spriggs stroll serenely, seek some sequestered spot, some sylvan shade. Sparkling springs shall sing soul-stirring strains; sweet songsters shall silence secret sighings; super-angelic sylphs shall —’
Sophia snickered; so Sam stopped. ‘Sophia,’ said Sam, solemnly. ‘Sam,’ said Sophia.
‘Sophia, stop smiling; Sam Short’s sincere. Sam’s seeking some sweet spouse, Sophia.’
Sophia stood silent.
‘Speak, Sophia, speak; such suspense speculates sorrow.’
‘Seek, sire, Sam, seek sire.’
So Sam sought sire Spriggs.
Sire Spriggs said, ‘Sartin.’