I went out for a five-minute walk. The night had turned into September 10. I found myself in a cool breeze- The first such breeze in a long time. The kind that reminds you of the days long past, Of those quiet nights that felt forever. The eternity lasted awhile- Then I got to Ministop.
OLD PHOTO OF THE GREAT CONTROLLER OF TIME SECOND ONLY TO ETERNITY
RECENT SHOT OF A FRIEND WHO HAS UNTIL WINTER LIKE ALL THE OTHERS
Quarantine(隔離、検疫)は「クゥォランティーン」と発音し、アクセントは「クゥォ」にあります。self-quarantineは「自主隔離」で、海外に出られたとしても、行き帰りには、You need to self-quarantine for two weeks.となる。 この「ティーン」が気に入られたのか、日本で言うところの「コロナ太り」を英語では
quarantine fifteen
と呼ぶようで、fifteenはポンド(約0.5kg)数。 GAINを使えば、 I gained quarantine fifteen. と言う。
正確な数字は別の話だが、韻を踏むのが味噌。
英語には、韻を踏まない freshman fifteen もある。こちらは
「大学1年太り」 「1回生太り」
入学・安心・食べたり飲んだり・・・というプロセスが想像される。 豪州では Fresher five というようだ。ただ、この5はキログラム数。
リムリック limerick は詩人エドワード・リアが広めた詩作法で、脚韻は AABBA 一行目に主人公が紹介され、その人物の住む地名が来ることが多く、内容はナンセンスに徹したもの。最後の行で脚韻を苦しく踏むところも味噌。risqueというかbawdyなものも多く、映画『ジョーズ』ではロバート・ショーが詠んでいます(彼は『ロシアより愛を込めて』以来のファンで誕生日が同じことも嬉し)。 リアはアングルを変えて試作し、子供まで巻き込んだことが偉業。歴史にその名を残しました。(この巻き込み手法はルイス・キャロルへの影響の大きな部分を占めているのかも) 小生も太古に彼のA Book of Nonsenseをイラストと共に愛読しました。ここで一葉さんに因んで一苦。
There was an old man in Tokyo, Who said, “I can’t live without shiso!” He filled his gar-den with it But he wasn’t quite done with it. He even grew some shiso on his see-saw!
予定した物事がうまく行かないという世の流れが続いています。Did you have a nice family trip? How did the event go? といった質問に、We couldn’t …. We failed to …. Unfortunately, it was ….といった暗く真っ正直な報告!という感じの返事をしがちです。気分をすこし変えて、主語をitで、
Wow! Accidental find, great gem for us!After running up the steps (ala Rocky Balboa) at the Art Museum we decided to walk around the park behind the museum. We found this FREE water works museum. Excellent little stop. Lots of interactive activities. Held the interest for my older children (ages 13 and 11).
というものもあり、どう持って行くのか興味があるという方はやはりJust go online. いずれにしても、何かの始まりとしての「This is a 何々.」は効き目大のようです。
それにつけても、This is a pen.で終わってしまった自分を思い出します。
思えば当時は「ペン」といえばボールペンでなく万年筆が主流。今はpenと言えば両者だがballpoint penが主流。Do you have a pen?と言われて、No. I have a ballpoint, though.という答えは聞かない。
巻き戻して、当時はpenが万年筆だったから中学一年には身近ではなく、That is a pen.ともいうべき距離感があり、It is my Dad’s pen.だった。
This is a pencil.だったらよかったかも。身近感(はは)はパワー。当時は鉛筆がエッセンシャルであり、This is a pencil. で始まっていたら、It’s my pencil. I have several pencils in my pencil case. This is one of them. Actually, this pencil is shorter than the others. It’s the shortest. But that doesn’t mean that I’m throwing it away. I’m going to use it till it gets too short to hold. Then I’ll use a pencil holder for it until I can write no more. などと、英語を学ぶにつれ書き進めていたかもしれない。万年筆も持たぬ中学生たちが、「これはペンである」と、哲学者のような1文を言い続けてイディオムにしてしまった私たちは皆「一文文法」の回路を持っているのかもしれない。待てば回路は滞る。