ヤブガラシ。英語が「ヤブゴロシ」。2語の学名はcausonis japonica。 人家の庭や屋根を這っては綺麗な花を咲かせて君臨。 庭で見つけると必ず取るので、外で目にするとひっこぬきたくなる衝動を抑えるのが大変である。 I really need to check myself. japonicaは「椿」の名のほかに「日本原産」をも表す。 causonisはcaustic(腐食・焼灼)と関わりがありやなしや。
こんな「色」が目に飛び込むと、あの橋を思い出す。 あの色は、International Orangeと呼ばれる色名の中の、 Golden Gate Bridge International Orange として分類されている。道端で目にするこの色はとてもよく似ている。
あの町の市歌”I Left My Heart in San Francisco”。 今はさびれて暗い町になったというが、また訪れるときがあれば、 あの橋だけは輝いてほしい。When I come back to you, San Francisco, Your Golden Gate Bridge will shine for me.(字余りというか音節余り というか A syllable too many!)町が文化が国がこんな速度で変わって いくものだろうか。
One theory goes that TSUGE keeps having new leaves in succession or TSUGI TSUGI TO. And 「イ」at the start or the end of a Japanese word tends to be weakened for obvious reasons and it might have happened, if the theory is right, to TSUGI, pretty much like the town in Tochigi originally named 「一宮」 came to be called 「宇都宮」. But it’s just a fleeting thought.(和英混じり文の表記は私(たち)がわかりやすいように手前勝手になされたものです。) 説が多いのは大変ですが、説がないより面白いですね。そういえば、ピラミッドにまつわる諸説は次々とくつがえされ新設が掘り起こされているようですが。