Getting ready


Those tongue twisters

Keep on smiling!!
You’ll never stand ALONE. 米国大統領がウクライナ大統領へ伝えた約束の言葉です。
ALONEという言葉は通常副詞として使われます。Home ALONE.も「家にいる状態の、一人で」という意味の映画タイトルで、やはり副詞です。一人きりで、二人だけで、あるいは、唯一我々のみが宇宙に存在するわけではない、という場合にもALONEの出番です。
「赤頭巾」ではLittle Red Riding Hood’s grandmother lived ALONE in the woods.でしたがl、これもまた副詞。
ところがパンデミックの影響もあるのか、このところALONEが形容詞として、
ALONE time
というフレーズでよく使われています。LONELY timeはひとりぼっちだし、LONESOME timeも淋しい。
I need to create more alone time.(もっと一人の時間を作らなければ)
I need more serious alone time to think things over.(物事をよく考えるためにもっとしっかり自分の時間を持たなくては)
We spend our alone time on weekends.(週末には二人きりの時間を過ごします)
言い換えは、例えば副詞にしてこう言えます。
I need to spend more time alone. (もっと一人でいたい)
We were alone together for a week on Paradise Island.(私たちはパラダイス島に二人きりで一週間いました)
辞書にはよく
alone: adjective [not before noun]
alone: as an adjective (never before a noun): I was alone in the house.
と出ています。よくまあここまで来ました!
ALONE has come a long way!
光熱費の上昇から生まれた新語候補。「暖かい銀行」という名からmoney bankではなさそうだ、という推測は当たりで、引き合いに出されることが多くなったエネルギー不足であえぐ英国製の言葉。(大和の国も同様なれど) オンラインCambridge辞典の右ヨコの新語欄からたどり着く。(「暖か観光」などの他の候補もある)
https://dictionaryblog.cambridge.org/2022/11/28/new-words-28-november-2022/
冬に家で暖を取れないときに行く図書館、美術館、他の公共施設。公共サービスやチャリティなどが運営しているという。
a place such as a library, museum or other public building where someone can go to get warm in the winter if they cannot afford to heat their home, run as a public service by a town council, charity etc.
Reading市では同市初の「暖かい銀行」がスタート。古いパブを改装したもので、一日中暖房を絶やさず、ホットドリンクやスープを共に楽しむ社交上として機能するという。「暖をくれるバンク」とは辛口の命名。
If you were in any doubt about the scale of the cost of living crisis devastating the UK, the fact councils and charities are preparing to open “warm banks” should tell you everything you need to know … The charity New Beginnings Reading is setting up Reading’s first warm bank this winter, hosted in an old refurbished pub. It will keep its heating on around the clock, and act as a social place where people can enjoy a hot drink and soup together.
[bigissue.com, 16 September 2022]
最後に辞書に載せるか否かの投票がある。
Should warm bank be added to the dictionary?
Yes! I’ve heard/read this term a lot.
Definitely not! Let’s wait and see. Maybe people will start using it.
VOTE

米国では今日がThanksgiving Dayで(カナダでは10月9日)、七面鳥、あるいは鶏が主役のThanksgiving dinner を前にして、感謝の祈りを上げるのが伝統だ。
I’m thankfulを、改まった気持ちでI am thankful.と3語にしてスタートしたりする。
そしてtoやforで人や物事に謝意を表する。
I am thankful to 誰々 for 何々 で、toが感謝する対象になる人を、forがその理由を表すことができる。
I am thankful for 誰々. と言えば、その人の存在に感謝することになる。
ただ、気持ちが溢れて、ある人の存在にforで感謝し、そのあと理由をforで述べるという情の流れもある。そんなときは、for誰々 for何々 という形になるし、耳にすることがある。




工場の白壁の紅葉。冬がつたわって来ました。


autumn colours autumn foliage fall colors fall foliage
どうもfall(米)よりautumn(英)が秋らしいと思ってしまう。試験国に生まれたせいかfallに和風の痛みを感じるからかも(failのFも目に染みる者だ)。一方、colors(米)がcolours(英)よりぐんと身近なので、結局autumn colorsという英米合作のタイトルになった。ナット・キング・コール(米)も🎵when autumn(英)leaves start to fall.と「枯葉」を締めているし。自分は「日」、無責任ながら100年も経てば垣根も取れる(か?)。AI語でテレパシックなコミュニケ-ションとなるか? とにかくこれはこれでよかでしょう。