水瓜、西瓜は、底が弧の小さなピラミッドに切り分けて食べるのが好きなのですが、このようなものになることもあります。その名もーー

ウスイカ。
Ocean vinyl 「オウシュン・ヴァイヌ」。
海岸に打ち上げられたプラスチックから作ったレコードのこと
https://dictionaryblog.cambridge.org/2021/08/09/new-words-9-august-2021/
レコードは帰って来るし、新語はどんどん生まれるし。
飛躍的な進歩・発明、行き詰まりの突破といった威勢の良い明るい単語が
breakthrough
で、突き通して破るといったイメージですが、このところ、ワクチンを必要回打った人(fully vaccinated person)の免疫の壁を破ったケースを、
breakthrough case
そうした感染を
breakthrough infection
と呼ぶようになりました。
「ポジティブ」より「ネガティブ」がベターという世界的認識に至ったのも、やはり昨年来のこと。
英語島でも同じようなことが。そのモットーは、もう何千年も着たような気がするTシャツにもある
これはNo pain no gain.(苦なくして楽なし)の韻を利用したものでしょう。雨ありて虹あり。プロスポーツ関連なら No play no pay.も。ところが、最近は英語島の至るところに、
For the timesーthey are a-changin’.
パン(pun)は掛詞。これはパンに関するパンになりますが。
Bread is like the sun. It rises in the yeast and sets in the waist.
10月24日(日)夜7時~8時半という奇態なる時間帯です。ご奇態ください。
詳しくは、
http://www.joyworld.com/adult-news/adult-catc/2021/08/post-1555.php
ふるってご参加ください!
ダブレット問題の答えです。
CAT
BAT She ran out of the office like a ___ out of hell ( = very quickly and abruptly).
BAG The game is in the ___. = The game is ours.
BOG Area of wet, muddy ground
DOG
解説です。
like a bat out of hell 「物凄いスピードで 思いっ切り飛ばして」 火や光を嫌うコウモリが業火燃えさかる地獄に閉じ込められ隙を狙って大急ぎで脱出するように、という説明もある
in the bag 「こっちのものになること確実で」 欲しいものが袋に入ったイメージ The election is in the bag.
野球チーム・ニューヨークジャイアンツが26連勝を達成した時期に同チームが作った迷信。リードしているときに投手のためのボールバッグをフィールドから引っ込めれば、投手はもう投げず、ゲームもバッグに収まるという迷信から。
bog 「沼地」 bog downはslow downの意味 沼地に入って速度が落ち上手く進めないというイメージ
『不思議の国のアリス』の作家ルイス・キャロルが考案したパズル形式で、1度に1文字を変えながら同じ長さの単語を別の単語に変えていきます。逆からでもOK。以下遠山式でカギを付けて英語学習感を加えました。カギや単語数に縛られず自由に進むのももちろんOKですし、最短を目指すのも大きなチャレンジになります。
CAT
__ She ran out of the office like a ___ out of hell ( = very quickly and abruptly).
__ The game is in the ___. = The game is ours.
__ Area of wet, muddy ground
DOG
英語島の猫