Song of Green

Green grass in a forsaken yard
Swaying in the wind is a wonder.
Kids pass by at dusk heading home
Unaware of the sheer splendor.
Then evening falls on the unlit yard-
A graveyard where crickets hum.
But the grass dreams of eternity
As the fall does severely come.
              Unfinished

オシロイバナブトン

Four o’clock flowers

芳香の中で方向を失いそうになるfour o’clocksの黄昏の宴。大の字で横になりたいが両手両脚がはみ出しそうで自粛。ほうこうするうち時が経ち。R・フロストの一節から英借文。
These flowers are lovely, fragrant and nice. But I have promises to keep. And kilos to go before I sleep. And kilos to go before I sleep.

ストレスとデザート

ストレスがかかっていることを

STRESSED

これを逆に読むと・・・?

         &

EVIL

を逆読みすると?

         &

RATSはもちろん?

         &

LIFEにはIFがある・・・

         SO

It’s how you look at things…that might matter.

NHKカルチャーセンターでオンライン講演をします!

英会話や英語にまつわるいろいろなジャンルのお話や学び方、会話練習などを行います。事前に質問も受け付けています。申込時に書き加えてください。当日お答えします。東京のスタジオからのライブ配信です。全国で見ることができます。人数制限のないウェビナー形式の配信で、全国で見ることができます。ふるってご参加ください! 

WEB講座の申し込みはこちらから

強面のマザーグース

理屈の通らない作品に満ちたマザーグースの中でも、読む者を強引に引きずり込まんとするこのライムは異色。各行4ビートです。

A man of words and not of deeds
Is like a garden full of weeds
And when the garden begins to grow
It’s like a garden full of snow
And when the snow begins to fall
It’s like a bird on the wall
And when the bird away does fly
It’s like an eagle in the sky
And when the sky begins to roar
It’s like a lion at the door
And when the door begins to crack
It’s like a stick across your back
And when your back begins to smart
It’s like a penknife in your heart
And when your heart begins to bleed
You’re dead, and dead, and dead indeed.

口のみ実行なき者は
雑草だらけの庭のよう
その庭草が伸び出せば
雪一杯の庭のよう
その雪が降り出せば
壁にとまる鳥のよう
その鳥が飛び立てば
大空を行く鷲のよう
その大空が吠え出せば
戸口にたたずむ獅子のよう
その戸にひびが走り出せば
あなたの背を打つ棒のよう
あなたのその背が痛み出せば
あなたの胸刺すナイフのよう
その胸が血を流し出せば
あなたは死、死、まさに、死す